注册
当前位置: 阿卡索外教网> 中国外教网 > 在线外教网 > 英语成语俗语集中营

英语成语俗语集中营

发布时间:2018年06月26日 15:26:22 评论 · 1428浏览

跟中文一样,英语词汇丰富,也有很多词汇短语和句式所包含的词汇量很少,但是却蕴含很强大的广泛的意义。用很简洁的几个词就可以表达有韵味的意思,简洁有趣并且显得自己英语很高级很地道,像是海外回来的ABC(American back China)。


跟中文一样,英语词汇丰富,也有很多词汇短语和句式所包含的词汇量很少,但是却蕴含很强大的广泛的意义。用很简洁的几个词就可以表达有韵味的意思,简洁有趣并且显得自己英语很高级很地道,像是海外回来的ABC(American back China)。


1、A word to the wise.

字面释义 :送给智者的一句话。


实际意义 : 给明智而愿意接受别人意见或建议的人提出忠告。我知道你能听进去话,所以我才跟你这么说。我说的是正确的,对你有好处,而且我知道你也会听取我的意见。


2、All is well that ends well.

字面释义 :结尾好就意味着一切都好。


实际意义 : 结局好,一切都好。出自莎士比亚剧本名。在开始或中间环节出现的一些小的差错或麻烦无关紧要,没什么大不了的,只要最终的结局令人满意,那就是好的。


3、Speaking of the devil

字面意思 :说到这个恶魔,或者邪恶的人


同学聚到一起到齐了,唯独不见Wayne。其中一个说“今天好像没见到Wayne”,另一个接着说“他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了”。正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说“speaking of the devil”。几个人乐了起来。我心想Wayne这个人平常挺老实的,为什么说他是devil呢?于是我悄悄地去问Joe。


原来“speaking of the devil”是一条成语,相当于中文的“说曹操,曹操到”。也就是刚说Wayne不在,结果他就来了。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有“奸雄”的称号吗?中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。另外还以一个词,也是“说曹操,曹操到”的意思, 等同于:say Peter , Peter comes .

阿卡索的免费试听课:http://www.acadsoc.com.cn/lps/common/lp-tutor.htm?search=350982


4、Off the beaten track'

实际意思 :意指很少有人去的地方。


The restaurant is really difficult to find. It is off the beaten track.' 这家餐馆真难找,很少有人可以找到。

'The guided tours are really interesting because they cover areas that are off the beaten track.'导游带队的行程包括很多平时很少有人的地方,非常有趣。


5、Seeing is believing。

字面释义 :看见才相信。


实际意义 :亲眼见到才相信,类似'口说无凭,眼见为实'。如:I would never have imagined my daughter could cook, but seeing is believing.也含有'眼见为实'的意思。

6、Silence means consent。

字面释义 : 沉默意味着同意。

本质释义 :沉默就等于同意。 或者变体:Silence gives consent。但是意思保持一致


7、That makes two of us。

字面意义 :现在是我们俩个人了。


实际意义 :这是对处于困境,心情不好或持否定意见的人说的一句话,表示'我也跟你一样','我跟你有同感'。比如我说'这个电影真没意思',如果 你也有同感,那你就可以说'That makes two of us!'在此情景,就等于I agree或I agree with you。


8、Be up to your eyebrows in sth –

字面意思: 把眉毛投放到什么事情上面


实际意义 :埋头于某事,忙于某事。

After the final examination, all the students are absolutely up to their eyebrows in the evening party.期末考试一过,所有的同学为晚上的联欢会忙的不可开交。


9、To have Van Gogh's ear for music

字面意思 :用梵高的耳朵听音乐 ,需要知道梵高是画家,并且只有一只耳朵,不擅长音乐可以说完全不通音律。


实际意思 :to be tone deaf .(Van Gogh only had one ear!)音痴。(梵高只有一只耳朵!)

Harry  really shouldn't play the piano- he has Van Gogh's ear for music.

哈利真不该弹钢琴——他完全没有音乐细胞。


10、To have a cast iron stomach

字面意思:有个铁胃,那么就是说胃非常好,什么食物都不会影响到胃。这个短语适合形容来者不拒的“吃货”,什么都能吃。


to have no problems eating or drinking anything.吃、喝任何东西都没问题。

I think I would be sick if I ate all that food, but Joe seems to have a cast iron stomach.我觉得如果我把所有食物都吃了,我肯定会不舒服,但是乔看起来就像有个铁胃一样,吃多少都没事儿。


11、one-horse town

字面意思:只有一匹马的小镇,那么这个镇肯定是不大的。否则不会只有一匹马。


这一短语源自美国,由小镇仅拥有一匹马而来。由此引申,one-horse现在可以表示 “极小的、简陋 的、次要的” 意思,如one-horse show(小型展览会)。




<上一篇 托业英语培训班哪家好?

下一篇> 外教一对一有哪些好处?有哪些比较好的外教一对一培训机构?

相关文章

评论

发布评论
查看更多评论

热门排行

最近更新