地道英语口语少不了俚语

2018年3月14日 15:37:43

都知道英语国家有一些语言基本只会很用在很熟悉的任何场景,也会做一些双语训练,基本不用再公众公开的官方场合,这样的语言通常富含“意义或者韵味”,使得语言更具有特色。英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。

在受迷信或传统支配的古代或原始民族的,这是在某种环境或状况下,不便说出口的话。并不限于未开发的国家才有禁忌语,例如英国对有关宗教的语言God(神)、devil(魔鬼)、Christ(耶稣)等-是除了认真谈话时以外,不可以随便说出口的。所以在交流过程中需要用俚语表达。

four-letter word有“不便开口的话”之意。如在开玩笑或轻松的谈话时说:Jesus Christ(耶稣基督),一定会被认为你是不懂礼貌的人。在骂“你是个畜生!”或“可恶的东西!”时,英国人会使用有关神的话。

美国英语外教教授口语

For Christ's sake!(为了基督!) /    God damned!(神啊,受诅咒吧!)

Hell!(可恶的地狱!) /     Ohdamn it!(诅咒它吧!)

托福语法里,这些话比我们骂“你这畜生!”更为严重,因为这不仅是“骂人”,也是对神的冒犯。就广义而言,slang(俚语),但有许多话除了高尚集会或正式场合以外是可以说出口的。俚语(slang)是最能生动表现出时代时代心声的语言,即便是有高深学问的人,在使用俚语能使谈话更有效时,往往也会使用。不过在俚语中,属于cantjargon的话只有在特殊的团体-如学生之间或黑社会-之间才能理解,一般是很少使用。

为了帮助大家讲述更加地道更有本土韵味的英语,给大家一些口语常用的英语俚语:

Stop being a chicken and try the rollercoaster ride! 别那么胆小,来玩过山车啊!

You have to drive all the way uptown to get him? Man, that's a drag. 你要开车到郊区接他?那真不容易。

Love is making you go bananas. 恋爱把你变得疯疯癫癫的。

Dude, stop drinking, you are already hammered. 哥们,别喝了,你醉了

Wow, nice kicks! 哇哦,好靓的鞋 / I did it just for kicks. 我只是为了好玩才做那件事的。

Why are you so laid back? The exam is in 30 minutes! 你怎么还是这么闲散?考试30分钟之后就要开始了!

I hate all of that touchy-feely stuff! 我讨厌在别人面前过分表露情感

I can't hang out with Brian anymore, he's become the jack of all tirades, nothing but negativity, a real bummer. 我不想再跟布莱恩交往下去了,他一天到晚就知道抱怨,真是个扫兴的人

dirty work 卑鄙的工作;讨厌的工作

A: All right. You go ahead. And sign this paper. I’ll do the dirty work.好吧,你就把这份文件签了,剩下来的麻烦事就交给我了。

B: Sounds good to me. 听起来不错。

lame 差劲的

A: How about that movie? 那部电影如何?

B: It’s so lame. 太差劲了!

pull ones leg 开玩笑

A: Did Richard really go abroad?   Richard真的出过国?

B: No way. He just pulled your leg. Did you believe him? 哪有可能!他只是跟你开玩笑。你还当真啊?

普通人学习英语,很多不会区别文章与口语。美国人批评我们的英语是:classroom English(教室英语)exaggerated English(夸张的英语)。而我们却不了解他们为什么会这样说。虽然英美人士告诉我们说他们在日常生活里不使用big words(难字),但很难判断究竟哪些是big words

一般而言,为表示同样的意思本来有很短的字,但我们喜欢用较长的字,所以批评说“用太多的big words”或“夸张的英语”。That's a tough question. 这样的一句话,我们往往会说称That's a difficult question

一般认为出自盎格鲁撒克逊族的英语是大众化,而以拉丁语为源流的英语是 big words,至于性行为或排泄用语也是相同的情形。我们对这方面的英语亦是如此,对“艰难学术用语”熟知能详,而一般英美大众使用的,或在小说中出现的简单形容却不了解。

一想到后者的使用更为“活生生”,并且在英美的使用度极为频繁时,不能不对我们字典编汇的方式产生怀疑。以下首先介绍我们字典上的“艰难高级字”。

  • A+

最新评论:

查看更多评论