注册
当前位置: 阿卡索外教网> 博客 > 娱乐英语 > 《唐顿庄园》我看的不是大表哥,而是老太太的英式幽默

《唐顿庄园》我看的不是大表哥,而是老太太的英式幽默

发布时间:2018年05月22日 18:21:09 评论 · 1797浏览

作为大表哥Dan Stevens的小迷妹,虽然大表哥《唐顿庄园》有亮眼的表现,还有冷艳美丽的Mary姐,但我最喜欢的不是这对高颜值CP,而是上了年纪的庄园老夫人。老太太的毒舌幽默藏着她洞悉世事的智慧。她时刻努力维持着作为英国老派贵族的优越感,优雅矜持又有些刻板。不开口则已,一开口就是充满大智慧的吐槽,真是令人好喜欢呐!

比如,有个场景,老夫人的女仆要回家探望老母;

— We both have a inkling that my maid Collins is on the way out.

— Oh,I do hope not.

— No,I don't mean she's dying.I mean she is on the way out of my house.She keeps talking about her mother being infirm.But I am infirm. Why doesn't she think about that?

— You're as infirm as Windsor Castle.

—  大家都微微感应到,我的女仆要“走”了

—  哦?愿她挺过去!

—  什么呀,不是说她要死了,只是要离开我这里罢了[伤感][碎碎念]她一直念叨,自己的母亲日渐衰弱,可我也是呀,她怎不惦念一下。

—  您都像温莎城堡一样“年迈”了。

还有,当老夫人打趣劳利夫人为什么能如此善良的时候;

价值300元外教英语课程领取:http://www.acadsoc.com.cn/lps/lp4.htm?search=700053 (北美原版教材)

If I withdraw my friendship from everyone who had spoken ill of me.

My address book would be empty.

如果我跟每个与我不和的人都断交的话,我的联络簿早就空了

除了这些,还有更多老夫人的金句,请笑纳收下!

Why? One can't go to pieces at the death of every foreigner. We'd all be in a state of collapse every time we opened a newspaper.

不过是死个外国人有什么好崩溃的,岂不是我们每天打开报纸就要哭天抢地。

It's the job of grandmothers to interfere.

奶奶的工作就是干涉。

I don't dislike him, I just don't like him. Which is quite different.

我不讨厌他,我只是不喜欢他,这区别很大呢。

It always happens when you give these little people power, it goes to their heads like strong drink.

给小人的权利,就像烈酒一样上头。

Forgive, perhaps. Forget, never!

原谅,可能吧。忘记,没门!

A woman of my age can face reality far better than most men.

我这个年龄的女人比大部分男人还能面对现实。

突然,我们开始讲外语了。

And suddenly,we've slipped into a foreign tongue.

怎么每天都有美国人和我过不去!

Why must every day involve a fight with an American?

英国人可不会跑到别人家里翘辫子。

No Englishman would dream of dying in someone else's house.

待会儿我们都要用到嗅盐了。

We'll all need our smelling salts in a minute.

很好,都开始谈钱了。

Oh good,let's talk about money!

怎么样?老夫人的说话风格够犀利吧,有点mean,有点刻薄!看《唐顿庄园》的时候一定备好小本本把她说的话都抄下来,便于日后调侃人使用!

<上一篇 英语中“量词”的翻译方法有哪些

下一篇> 英语中词汇“Fine”的解析有哪些

相关文章

评论

发布评论
查看更多评论

热门排行

最近更新